Leiterjakab okozott a napokban kis híjján diplomácia botrányt.
Történt még 1863 őszén, hogy a Magyar Sajtó című lap munklatársa, Ágai Adolf írt a francia Felix Nadar Le Géant nevű léghajójának első útjáról. Az újságjró azonban a párizsi helyszín helyett otthonról, Budapestről „tudósított”, az előző napi bécsi sajtót használta forrásként. A Wanderer sorainak – „Empor, empor, wir wollen so hoch hinauffliegen wie Jakobs Leite” – félre fordításából született meg az emlékezetes részlet: „Midőn a legfelső felhőrétegen is átröpültek, a gömb megrezdült, kissé oldalt hajolt, de – így állítják az utazók – egyikük sem ijedt meg. Előhítták Godardot, a tapasztalt léghajóst. »Fel, fel, oly magasra akarunk szállni, mint Leiter Jakab«.” A cikkírónak nem tűnt fel, hogy a Jakobs Leiter bibliai utalás (Jákób lajtorjája), s ő tulajdonnévnek hitte.A leiterjakab olyan félrefordítást jelent, amelyben a fordító a rossz nyelvtudása vagy szövegkörnyezet ismerete miatt az idegen kifejezést szó szerint tolmácsolja, így értelme nem felel meg az eredetiének. Leiterjakabot fabrikált az Agerpress hírügynökség marosvásárhelyi tudósítója, s ebből majdnem román–magyar diplomáciai affér lett.
A parlamentben, a Munkatörvénykönyv örvén benyújtott bizalmatlansági indítvány vitája során az ellenzék tehetetlenségében ismét előhúzta a magyarellenes kártyát. A Nemzeti Liberális Párt frakcióvezetője, Puiu Haºotti napirenden kívül követelte, hogy a parlament hivatalos állásfoglalásban ítélje el a magyar kormányfő, Orbán Viktor szavait. Szociáldemokrata képviselőtársa, Radu Moldovan fel is olvasta a honatyáknak az irredentának és románellenesnek ítélt és Orbán Viktornak tulajdonjtott mondatokat: „Legyen Erdély olyan, mint régen volt, legyen a magyar nemzet olyan, mint régen volt.”
A képviselő a romániai országos hírügynökség, az Agerpres március 15-i marosvásárhelyi híradására hivatkozott. Mint utóbb kiderült, a román hírügynökség tudósítója tévedett. Bajtai Erzsébet, Füzes Oszkár nagykövet felesége tolmácsolta Orbán Viktor üzenetét a Magyar Polgári Párt által szervezett ünnepségen. Miután felolvasta a magyar miniszterelnök levelét, Bajtai Erzsébet maga is megfogalmazott pár gondolatot. Majd Wass Albert verssorait idézte. Az Agerpres marosvásárhelyi tudósítója ezeket a mondatokat tulajdonította Orbán Viktornak, sőt az Agerpress régi rossz szokásához híven, ki is forgatta értelmét. Ez a leiterjakabság ösztökélte a liberálisokat nacionalista hisztériakeltésre és hisztériázásra.
Szerencsére Markó Béla miniszterelnök-helyettes higgadt beszédével lehűtötte a kedélyeket, majd Emil Boc miniszterelnök bebizonyította, hogy az ellenzék súlyos tévedésben van: „Itt van a kezemben Orbán Viktor hivatalos üzenete, és semmi nincs benne abból, amit neki tulajdonítanak. Ezért arra kérem önöket, hogy gondolkozzanak el mielőtt a hivatalos román–magyar kapcsolatokra árnyat vető nyilatkozatot erőszakolnak ki” – mondta a kormányfő.
Az eset több tanulsággal és egy bizonyossággal szolgál.
Forrás: Beol